论文关键词: 职业院校 英语语法 英语学习
论文摘要: 要提高英语能力,拥有扎实的英语基础知识,进一步掌握好英语这一人文学科,除了有一定的词汇量,加强“五会”技能的训练外,另一不可忽视的因素就是养成英语特有的思维习惯。本文对什么是语法,语法在英语学习中的地位,以及语法的变化等问题进行剖析,并以非谓语为例,指出中国学生应以英语语法为切入点,统领听、说、读、写、译等环节,改变学习习惯,提高学习能力。
一、引言
许多职业院校学生的英语学习现状是:不会正确运用各类词性和时态,不懂基本的句子构架,不懂虚拟语气,更不懂非谓语。阅读能力低下,听力摸不着头脑,在实际交际中说不出几句准确得体的句子,又写不出几句完整的句子,很难实现语言高质量的输出,等级考试也屡屡受挫。原因之一是与学生语法的掌握有着密切的关系。
什么是语法?一门语言的语法,绝大部分是约定俗成的。我们以某种方式组成句子,是因为讲这种语言的群体,在很长的时间里已经形成并且默认了叙述事物的这种方式。一门语言的语法允许某些选择,同时就排斥另外一些选择,即是说:人们想表达什么,当初人们怎么说,后来的人都跟着这么说,久而久之,也就形成了一种习惯,一种思维定式,这种习惯一代一代地传承下来,人们再把它们归纳起来就形成了语言的规则,即语法。有了这样一种统一的规则或标准,人们学习语言就有章可循,对非本族语人的外语学习有很大的帮助。
二、英语语法的特点
英语的语法既简单又复杂。简单,是因为它是约定俗成的,以“内圈英语”国家的语言规范为参考标准,通过“习得”,向别人“learn”或“follow”就行了。就其本质而言,它是一种语感的培养,只要习惯就能成自然。所以有人说英语的语法几乎是世界上最简单的语法。
比如,就句子的表达而言,英美人的思维方式与我们有所不同,他们的思维逻辑线图往往是:▲→→→→,他们习惯的是生动、直接、开门见山,往往一开口就单刀直入,切中要害;而中国人受东方古文化的影响,思维重含蓄,讲迂回,越重要的越放在最后压轴,所以思维逻辑线图是:→→→→▲(郝彬,2004)。如:Opening Ceremony of the Site of World Expo,2010,Shanghai,China.中文是“中国2010上海世博会开园仪式”。
复杂,主要是因为说英语的国家有44个之多,其语法的形成有浓厚的文化和历史背景,它是多元化的。就进行时而言,其形式有7种,非谓语的有18种,虚拟语气的内容就更多了。用作定语的就有自由式、嵌套式、并列式、一主二仆式等;如果训练不够,很难对英语的词法和句法真正把握。
三、语法的作用
语法是语言基础知识的一部分,考查语言学科学得如何,以及对一套试题质量的评价,语法起着一定的作用。2011年全国英语高考I类卷单选中语法约占73%;2011年12月的PRETCO-A,单选中语法题分别为85%,其他题型如:听力、阅读、完形填空和写作(包括四六级、GRE英语、IELTS、TOEFL及职称英语等),语法知识无不穿插其中,尤其六级考试的改错题和阅读理解的一些长句子,需要扎实的语法基础才能将其弄明白;另外,阅读中要运用一些综合语法知识的Negative Factual Information questions排除题,与定语从句以及代词等相关的Reference questions指代题,能识别句子主次和主谓宾等结构的Sentence Simplification questions简化句子题,能理解句子与句子、段落和段落之间的逻辑关系的Insert Text question插入句子题等无不包含语法知识,且语法直接影响我们的阅读速度和阅读质量。语法知识在理解英文的过程中起着至关重要的作用(郝彬,2004)。2004《大学英语教学大纲》对语法的要求是:巩固和加深基本语法知识,提高在语篇水平上运用语法知识的能力。语法和词汇一样是语言的基础,“不懂语法无论词汇量多大都是毫无意义的”(懂晋骞等,2009),中国人尤其如此。在不能“习得”的情况下,给学生一个可以去模仿和操练的模式,把具有“外显性”的语法知识交给他们,让他们“依葫芦画瓢”,久而久之也就形成习惯了。不教语法的学生就不能真正理解这一门语言。外国人学中文在没有汉语环境时,他们除了学“把、了、呢、啊、吧”等字外,不也还要学词类、句子成分、疑问句和复句等吗?目前还没有一个人在母语环境中不学习外语语法规则就可以学好这门外语的。没有坚实的语法规则作基础是学不好任何一门外语的。对于语法,不是教不教,而是一个怎样教的问题(崔刚,2008)。科技英语、商务英语等更需要考究的句式和严密的逻辑性的语言,具体可行的语法学习学生不但需要而且非常重要。
比如简化句子:In order to provide a set of uniform rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade.此句的重点在前半句,删掉后部分尤其是用作修饰语的p.p短语,则句子可简化成:To provide a set of rules for the interpretation of trade terms in foreign trade.非谓语内容尤其多,复杂,在英语
中用得非常普遍。如果能熟练掌握,恰到好处地运用,会使句子简洁,多变,表现力强,语感好;同时理解英语时也会为我们节省时间。