网站导航网学 原创论文 原创专题 网站设计 最新系统 原创论文 论文降重 发表论文 论文发表 UI设计定制 论文答辩PPT格式排版 期刊发表 论文专题
返回网学首页
网学原创论文
最新论文 推荐专题 热门论文 论文专题
当前位置: 网学 > 设计资源 > 论文培训 > 正文

“大规模英汉平行语料库的建立与加工”中期检查报告

论文降重修改服务、格式排版等 获取论文 论文降重及排版 论文发表 相关服务

【编者按】:网学网论文培训为您提供“大规模英汉平行语料库的建立与加工”中期检查报告参考,解决您在“大规模英汉平行语料库的建立与加工”中期检查报告学习中工作中的难题,参考学习。

内容摘要:即将课题分为“超大型英汉平行语料库的分类架构与语言对比研究”、“超大型英汉平行语料库的加工标注和语料检索平台研究”、“专门英汉平行语料库的研制与应用研究”和“大型英汉平行语料库平衡语料的收集整理与历时语言/翻译研究”。1代表性成果简介本项目除了全力建设1亿词的超大型英汉双语平行语料库外,还进行了一系列关于大规模双语平行语料库的研制和技术问题研究,及基于大规模双语平行语料库的语言研究和翻译研究,这些研究包括三类。王克非专著是国内第一部系统论述基于语料库的翻译研究各个方面的著作,包括语料库翻译学的基本定义、概念、内容和研究途径,深刻论述了语料库在翻译研究、翻译教学和其他相关问题上的意义与作用等,进一步揭示了翻译的本质和特点。

关键词:语料库;语言;英汉;平行;翻译研究;汉语;学术;课题组;研制;王克非

作者简介:

  一、 研究进展情况 

  1、 研究计划总体执行情况及各子课题进展情况 

  本项目分四个子课题,即1)超大型英汉平行语料库的分类架构与语言对比研究,2)超大型英汉平行语料库的加工标注和语料检索平台研究,3)专门英汉平行语料库的研制与应用研究,4)大型英汉平行语料库平衡语料的收集整理与历时语言/翻译研究,分别由英国Lancaster大学肖忠华博士(兼浙江大学教授)、北京外国语大学梁茂成教授、上海交通大学胡开宝教授和曲阜师范大学秦洪武教授具体负责。

  第一子课题组在首席专家指导下完成了全库1亿多字词的英汉双语平行语料库的总体设计和分类架构,进行了一系列语言与翻译的比较研究,在国内相关学界处于领先地位,并与国际上开展了较为广泛的学术合作,包括参与国际学术会议的筹办,在国际学刊上组织专栏论文发表。

  第二子课题组对大型平行语料库的元信息标注、双语快速准确的对齐等技术加工进行了深入研究,研制了三个先进实用的加工标注软件,即双语文本元信息标注工具(parallel corpus metadata appender)、英汉双语自动句级对齐系统(English-Chinese Sentence Aligner)、双语对齐文本与翻译记忆库(translation memory)文档相互转换技术,并已用于语料的收集、整理和标注等,取得了良好的效果。

  第三子课题组分别进行时政新闻平行语料库、财经平行语料库、交通平行语料库和口译语料库的建立,目前除交通语料库完成建库的1/2外,其它三个库已完成建库的2/3左右,并做了初步的校对和文本对齐工作。这几个子库大多是国内尚未大规模创建的,工程巨大,如口译语料库建设,是目前国内最大、设计最好的。在课题组负责人和成员的努力下,研制进度进度在预期之内。

  第四个子课题组负责平衡和历时的英汉平行语料库的建立,由于收集和整理语料占全库的一半以上,并兼顾语料的平衡和历时性,工程量极大,收集整理难度很大,特别是80-100年前的语料收集困难,加工标注也很艰难,是国内首次做这样的尝试。目前工程进展正常,已完成4/5的语料库建库工作,做了基本的整理和语料对齐。

  2、 调查研究及学术交流情况 

  项目组收集了全部必要和相关的双语语料库建设、加工和研究的文献,并做了一系列的述评,组织和参加了多次国内外学术会议,进行了上百次专场学术报告会,包括首席专家王克非教授在台湾师范大学、台湾辅仁大学、香港理工大学、香港教育学院等境外大学的语料库研制学术讲演,以及肖忠华、梁茂成、胡开宝、秦洪武等的数十次国内外相关学术讲座。

  项目首席专家王克非教授等参加了国际上著名语料库语言学专家Michael Hoey, Tony McEnery, Adam Kilgarriff and Richard Xiao 等教授发起研制的中文语料库语言学项目(a Chinese corpus linguistics project),为其顾问成员(Advisory Board),并于2011年夏赴英国进行学术访问交流。

  2011年8月,在中国北京举行了18届世界应用语言学大会,这是该会首次在中国举办,项目首席专家和四个子课题组的负责人以及部分课题组成员参加了这次大会,并主持了两个同语料库相关的分会场,发表了一系列论文,受到国内外同行的高度关注。

  项目组同国内的上海交通大学、浙江大学、北京语言大学、曲阜师范大学、燕山大学、绍兴文理学院等机构的相关语料库研究有密切的合作交流。

  项目组继2009年由首席专家王克非教授发起主办了首届全国语料库翻译学研讨会之后,又于2012年3月在曲阜师大主持召开了第二届全国语料库翻译学研讨会,广泛地联系了全国双语语料库研制与应用研究的师生们,使这一研究领域发展壮大。第一届研讨会在上海交大召开时为40人左右的代表参加,第二届已有近百名代表参会,包括英国的伦敦大学、艾奇希尔大学以及台湾大学、台湾清华大学、香港理工大学、香港城市大学境内外大学也来了不少代表,进行了充分的有益的学术交流。

  除了上述学术会议之外,还主办和参加了其他一些重要的学术会议,如2012年6月28日至30日在西安交通利物浦大学召开的“语料库技术及应用语言学国际会议”;

  2013年6月1日至2日在北京外国语大学召开的“2013全国语料库与话语研究专题研讨会”;

  2013年7月22日至26日在英国兰卡斯特大学召开的Corpus Linguistics Conference 2013(2013语料库语言学大会)。

  项目组成员在各个大会上都分别作了大小会发言,介绍了项目组取得的研究成果,促进了本项目的国际国内学术交流。

  此外,项目开展过程中,还培养了多名博士、硕士生,以语料库及相关研究为课题,博士生赵秋荣申请并获得2011年教育部人文社科青年项目和2012年国家社科基金青年项目,博士毕业生张威获得2012年国家社科基金项目,博士后胡显耀获得2011年国家社科基金项目,博士后林正军获得2013年国家社科基金重点项目,体现了本项目既进行前沿研究,又教书育人的多重效益。

  3、 成果宣传推介情况 

  项目组如期在2011年3月19日举行了开题报告会,北外陈雨露校长、金莉副校长等出席并讲话,顾曰国、王厚峰、卫乃兴、易绵竹、江铭虎等9位专家出席研讨,著名学者冯志伟教授先后四次光临本项目组进行指导,全体课题组成员都参加了开题报告会,并签约课题。为了细化课题的研究目标和研究任务,进一步了解课题实施过程中的技术路线,明确各子课题组的分工,分析研究过程中可能出现的各种困难及解决方案,项目组按课题进行了分组讨论,并邀请专家们为各子课题的顺利开展提供建议和意见。讨论在以下几个方面形成了共识:

设为首页 | 加入收藏 | 网学首页 | 原创论文 | 计算机原创
版权所有 网学网 [Myeducs.cn] 您电脑的分辨率是 像素
Copyright 2008-2020 myeducs.Cn www.myeducs.Cn All Rights Reserved 湘ICP备09003080号 常年法律顾问:王律师