以下是网学网为您推荐的文化论文-电影与文学的关系探讨——兼论文学是电影的基础,希望本篇文章对您学习有所帮助。
电影表现的是文学意味电影艺术的最大优点当属其兼容性,音乐、舞蹈、建筑、雕塑、绘画等几乎所有艺术形式都可被电影改造利用。文学,作为最为古老的艺术之一,音乐、美术、雕塑、舞蹈等又都可以从中获得灵感。我们常说,艺术是相通的。文学和电影在时间空间表现力、语言结构叙事方式上的天然联系,必然使得文学成为对电影影响最大的艺术之一。而且,作为大工业与科学技术发展的产物,电影本身并不是艺术,更不能只依靠自身渗透出悠远绵长的艺术意味——电影是依靠对人类现实生活的记录和再现渗透艺术精神和艺术意味的。在渗透艺术精神和艺术意味的过程当中,文学在形态上帮助电影完成了这样一个过程。可以说,当电影从奇技淫巧的街头杂艺脱胎成一门艺术时,他从语言文字里汲取的养料是促使其成功转型的基本条件。电影向文学学习的“终南捷径”当然就是将文学名著直接改编成电影。电影改编文学从可能走向现实后,方法的选择就成为一个关键的问题。文学改编方法分为三类“:移植式,注释式,近似式”。
移植式是直接在银幕上再现一部小说,绝少改动,注释式是影片对原作加了许多电影化的注释,并加以重新结,近似式是与原著有相当大的距离,以便构成另一部艺术作品。这几种方法各有所长,实践证明:最有生命力的改编往往是那些不够“忠实”于原著,在尊重原著精神实质和风格特色基础上,充满改编者创造性与主动性等个人色彩的改方式。尤其在当代,原著往往被利用的只是一堆素材,一个故事梗概。在莎士比亚作品数百次的改编历程中,这种趋向越来越明显。在上世纪40—60年代奥立弗对莎剧的经典改编中,尽管已有了服从电影主题对语言和情节的删削,但还保留了大量的戏剧风格和原著精神。但在近年的改编中,不管是1996年莱昂纳多主演的充满后现代式解构的《罗密欧与朱丽叶》,还是涉及校园暴力、吸毒犯罪等现代内容的新版《奥塞罗》(2001),都在原著基本情节主题外,增加了更多当代意识。
文学名著成为电影改编的重点由于电影改编的主要文学体裁是小说,当小说随着印刷技艺的提高、城市文明的发展和市民阶层的形成逐渐兴起后,电影与文学的结缘也就有了最初的可用资源。各个历史时期的代表性作家们的集中概括社会生活和凸现历史转折的小说名著,往往成为电影工作者改编拍摄的首选。比如维克多·雨果的作品《(悲惨世界》、《九三年》、《巴黎圣母院》等,曾经数次被搬上法国银幕。尤其是在有声片诞生之后,列夫·托尔斯泰、契诃夫、高尔基、陀斯妥耶夫斯基为电影提供了取之不尽的宝藏。改编成功的影片有《带枪的人》、《被开垦的处女地》、《钢铁是怎样炼成的》、《童年》、《这里的黎明静悄悄》等等。由于美国本土文学发展时间很短,好莱坞作为全球最大的电影生产基地,其剧本的来源主要是畅销书市场,或者和其他国家合作拍摄他国文学名著。好莱坞电影改编文学畅销书的历史可以说几乎与好莱坞的成长历史同步。