摘要:汉英都存在着大量的委婉语。中英文的委婉语在很多方面是相似的,例如说委婉语的构成和委婉语的社会功能。但是它们存在很多差异,它们的差异之处主要根植于不同的宗教,习俗,和价值观念之中,本篇论文试图通过分析中英委婉语表达方式的相同以及不同之处,帮助人们在交往中达到理想的交际效果。
关键词: 委婉语表达方式 相同之处 不同之处
The Comparison of Euphemism Terms in Chinese and English
Abstract: There are euphemisms in Chinese as well as in English. There are similarities, such as in the terms of formation, and the communicative functions. However, they also have dissimilarities. Since euphemisms are rooted in different religion, convention, and value concepts; they are expressed in different ways. By analyzing the similarities and differences in Chinese and English euphemism terms,I hope people can reach an ideal communicative effect in social communication. Because euphemisms can help people form a positive communicative atmosphere to establish harmonious social relationships and eventually to achieve the communication goals.
Key words: euphemism terms similarities differences
After entering WTO, China has become so popular in the world that many foreigners have come to China for their businesses. Consequently, there will be more opportunities for foreigners and Chinese people to communicate with each other. Language is a media in this cross-cultural communication. Since euphemism is a very vigorous part of language, understanding or not, euphemism terms affect the understanding of language. And consequently, affects the success of communication. As a linguistic phenomenon, euphemisms accompanied language as it appeared. Euphemism is not only a common language phenomenon but also a cultural one, because it can reflect different religion, convention and value concepts in both Chinese and English countries. Moreover, people use euphemisms frequently in their daily life so that euphemisms are proved to be indispensable to successful social communication (Peng Wentao, 1999).