当前位置: 网学 > 网学资源大全 > 汉语言文学 > 正文

汉英委婉语表达方式的比较

来源:Http://myeducs.cn 联系QQ:点击这里给我发消息 作者: admin 发布时间: 13/09/05
【网学提醒】:本文主要为网上学习者提供汉英委婉语表达方式的比较,希望对需要汉英委婉语表达方式的比较网友有所帮助,学习一下吧!

资料包括: 论文(15页5343字) 
说明:

摘要:汉英都存在着大量的委婉语。中英文的委婉语在很多方面是相似的,例如说委婉语的构成和委婉语的社会功能。但是它们存在很多差异,它们的差异之处主要根植于不同的宗教,习俗,和价值观念之中,本篇论文试图通过分析中英委婉语表达方式的相同以及不同之处,帮助人们在交往中达到理想的交际效果。

关键词: 委婉语表达方式 相同之处 不同之处

The Comparison of Euphemism Terms in Chinese and English

Abstract: There are euphemisms in Chinese as well as in English. There are similarities, such as in the terms of formation, and the communicative functions. However, they also have dissimilarities. Since euphemisms are rooted in different religion, convention, and value concepts; they are expressed in different ways. By analyzing the similarities and differences in Chinese and English euphemism terms,I hope people can reach an ideal communicative effect in social communication. Because euphemisms can help people form a positive communicative atmosphere to establish harmonious social relationships and eventually to achieve the communication goals.
Key words: euphemism terms similarities differences
After entering WTO, China has become so popular in the world that many foreigners have come to China for their businesses. Consequently, there will be more opportunities for foreigners and Chinese people to communicate with each other. Language is a media in this cross-cultural communication. Since euphemism is a very vigorous part of language, understanding or not, euphemism terms affect the understanding of language. And consequently, affects the success of communication. As a linguistic phenomenon, euphemisms accompanied language as it appeared. Euphemism is not only a common language phenomenon but also a cultural one, because it can reflect different religion, convention and value concepts in both Chinese and English countries. Moreover, people use euphemisms frequently in their daily life so that euphemisms are proved to be indispensable to successful social communication (Peng Wentao, 1999).

目录:
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature review
Chapter 3 Comparative analyses of Chinese and Englisheuphemism terms
Chapter 4 Conclusion

参考文献:
Editorial by the publisher. Webster''s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language[M]. USA: Random House Publishing Group, 1994
Enright, D.J. The Uses of Euphemism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1985.
Feng Donglin. Euphemism --- A Mirror of Social Life[J]. US-China Foreign Language, Volume 4, No.1, 2006:35-37.
Hugh Rawson. A Dictionary of Euphemisms and Other Double talk[M]. New York: Crown Publishers, Inc. ,1981.
Mencken. The American Language[M]. New York: Alfred A .Knopf, 1936.
Sally Wehmeier. Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[M]. Oxford: Oxford University Press, 2004.
Wang Xiuhua, The Contractive Analysis of Chinese and English Euphemism[J].
Journal of Jinzhou Medical College (Social Science Edition), V01.4.2006.82-84
陈 原.社会语言学[M].上海: 学林出版社,1983.
李国南.英汉修辞格对比研究[M]. 福州: 福建人民出版社,1999.
卢红梅,.华夏文化与汉英翻译[M].武汉: 武汉大学出版社, 2007.
彭文钊.委婉语一社会文化域的语言映射[J].外国语,1999(1):66-71
冉明志, 刘盛明.从文化价值观看英语委婉语的语用功能[J]. 攀枝花学院外国语学报,2005(3):42-43.
孙 敏. 浅析汉英委婉语的社会文化差异[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会学报),2007(2):138-139.
徐海铭.委婉语的语用学研究[J].外语研究,1996(3):21-24.
[15] 张 曲.从委婉语与禁忌语看东西方文化差异[J].成都大学学报 (社科版),2007(4):86-87.
[16] 周秋琴.英汉委婉语的对比分析[J].华南热带农业大学学报,2005(2):94-97.
热带农业大学学报》 第二期,2

作者点评:
汉英委婉语表达方式的比较
  • 上一篇资讯: 英语饮料广告中的语用预设研究
  • 下一篇资讯: 粤语电视剧里的粤语英语语码转换
  • 相关资讯

    网学推荐

    免费论文

    原创论文

    文章排行榜

    设为首页 | 加入收藏 | 论文首页 | 论文专题 | 设计下载 | 网学软件 | 论文模板 | 论文资源 | 程序设计 | 关于网学 | 站内搜索 | 网学留言 | 友情链接 | 资料中心
    版权所有 QQ:3710167 邮箱:3710167@qq.com 网学网 [Myeducs.cn] 您电脑的分辨率是 像素
    Copyright 2008-2015 myeducs.Cn www.myeducs.Cn All Rights Reserved 湘ICP备09003080号