当前位置: 网学 > 网学资源大全 > 汉语言文学 > 正文

The Characteristics and Translation Methods of English Long Sentences

来源:Http://myeducs.cn 联系QQ:点击这里给我发消息 作者: admin 发布时间: 13/09/05
【网学提醒】:本文主要为网上学习者提供The Characteristics and Translation Methods of English Long Sentences,希望对需要The Characteristics and Translation Methods of English Long Sentences网友有所帮助,学习一下吧!

资料包括: 论文(14页4837字) 
说明:
Abstract

The present paper firstly analyses the characteristics of English long sentences, secondly it further discusses five major translation methods of English long sentences one by one, that is, translation method in order, translation against order, translation method of dividing long sentences into several short ones, translation method of combing sentences, and the last one is synthetic method. Meanwhile, the paper also typifies them with many concrete examples, which aims at using Chinese language to re-express English language’s content completely and exactly.

摘要

本文首先分析了英语长句的特点,进而讨论了英语长句的五种翻译方法,即:顺译法,逆译法,分译法,并句法和综合法,并列举了大量例子进行分析,目的在于用汉语语言把英语语言所表达的思维内容正确而完整地重新表达出来.

关键词

英语长句 特点 翻译方法
目录:
1Introduction ----------------------------------------------------------------------- 4
2 Argumentation ------------------------------------------------------------------------ 4
2.1 English long sentences -------------------------------------------------------- 4
2.1.1 Definition of English long sentence ------------------------------------ 4
2.1.2 Reasons for the occurrence of English long sentence ------------ 5
2.1.3 Characteristics of English long sentences ---------------------- 5
2.2 English long sentences translation methods—5methods------------------- 5
2.2.1 Translation method in order------------------------------------------------- 6
2.2.2 Translation method against order------------------------------------------- 8
2.2.3 Translation method of dividing long sentences into several short ones--10
2.2.4 Translation method of combining sentence--------------------- 11
2.2.5 Synthetic method------------------------------------------------------------- 11
2.3 main steps during long sentences translation-------------------------------- 13
3 Conclusion -------------------------------------------------- 13

参考文献:
1.Baker, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York:
Routledge.
2.Bassnett, Susan. 19 . Translation Studies. New Accents.
3.Dollerup, Cay. 1993. Interlingual transfer and issues. Perspectives: Studies in Translatology.
4.Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. Revised 2nd Edition.
Multilingual Matters Ltd.
5.Venuti, Lawrence (ed.) 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity and ideology.
London & New York: Routledge.
6.Kelly, L.G. 1979. The True Interpreter. Basil Blackwell.
7.Lefevere, Andre. 1992. Translation/History/Culture. London and New York: Routledge.
8.Newmark, Peter. 1982. Approaches to Translation. Pergamon Press
9.Nord, Christiane. 1991.Text Analysis in Translation. Amsterdam-Atlanta: GA.
10.Steiner, George. 1975. After Babel: aspects of Language and Translation. Oxford University
Press.


  • 上一篇资讯: が]和[は]的用法
  • 下一篇资讯: Contrasts of cultural connotations between Chinese-English animal words
  • 相关资讯

    网学推荐

    免费论文

    原创论文

    文章排行榜

    设为首页 | 加入收藏 | 论文首页 | 论文专题 | 设计下载 | 网学软件 | 论文模板 | 论文资源 | 程序设计 | 关于网学 | 站内搜索 | 网学留言 | 友情链接 | 资料中心
    版权所有 QQ:3710167 邮箱:3710167@qq.com 网学网 [Myeducs.cn] 您电脑的分辨率是 像素
    Copyright 2008-2015 myeducs.Cn www.myeducs.Cn All Rights Reserved 湘ICP备09003080号