【编者按】网学网C/C++频道为大家收集整理了“ 论文化差异对语言交流的影响 “提供大家参考,希望对大家有所帮助!
调查研究已经证实,国际商务和国际关系的失败,首要原因不是经济的,也不是商务上的,而是跨文化交流方面的。语言交流有时受种族、文化、或政治因素遮盖和混淆。由于文化上的不同,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由于一句话说得不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑;一句毫无恶意的话可以使对方不快或气愤;由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声;然而,在国内,同一个笑话会使听众笑得前仰后合。文化往往是误解的罪魁祸首。某些误解仅仅会造成难堪的窘境,但是商界或政界的领导人因为疏忽或者无意识地产生类似的错误将会损害潜在的商业谈判机遇或外交关系。因此我们选择文化差异对语言交流的影响作为我们的研究对象。着重分析文化理念并相互对照两种语言及其文化差异,以便发现双方在互相学习对方语言时所遇到的问题。“文化包括一切人类社会共享的产物。”它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单地说,文化指的是一个社会的整个生产方式,“一个民族的全部活动方式。”
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石—没有语言,就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征;它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响、互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。但是为什么当来自不同文化的人们互相交流时有时会彼此误解呢?因为在不同文化背景中的人们具有不同的认知行为,他们对同一事物、人或人的行为,会从不同角度观察和分析,从而得出不同的结论。格式塔完形图像用来展示同一图像,用不同,截然不同的方式观看,结果大相径庭;一些人看到两个侧面像,一些人看到一个花瓶。从另一幅画像,一些人看到一个美丽少妇图像,而另一些人看到一位老妇人。那么同时宣称立刻看到两种图像是不寻常的,那么正是这种结合型(一体化)思维想象才能把两种不同方式结合起来,并来观看这些图像的。社会学家告诉我们,一切文化都是独特的,互不相同的。文化是形形色色的,语言也是多种多样的,由于文化上的差异和对语言理解的不同,不同文化间的交流常常会遇到语言障碍。
我们通过分析一些语言现象,在文化心理比较、语用学及元信息混淆方面以对比语言学的角度来对英汉语言进行比较研究,这种研究说明了引起误解的根源及文化差异对语言交流的影响。首先,在文化心理对比方面,中国文化注重人文文化,而西方文化注重科学文化。人文文化强调人的精神胜过物质,道德超越个人价值,强调归纳优于分析,意会胜于言表;而科学文化强调物质优于理论,精确概念优于模糊概念,分析胜过总结,它主张实用、人权和个人主义。这些差别对人们思维方式和语言产生很大影响:汉语注重知觉与直觉;而英语注重理性与逻辑。因此汉语注重表意;英语注重表达功能。而且汉语利用具体事物类比抽象事物,大量使用不同量词,这体现了汉语的形象性和生动性。美国个人主义和中国集体主义渗透进东西方文化方面,影响美国和中国的经济、政治、伦理道德和价值观。中国哲学崇尚天人合一,水乳交融,因此形成了归纳思维方式;西方哲学以个人主义为基础,认为人依赖于自然而独立于自然。因此形成个人独立的思维方式。这些思维方式的差异在语言的运用中表现得很鲜明;汉语词汇的含义注重概括,英语词汇表义通常很具体;某些汉语语句表意相对模糊,英语表意更加准确;汉语频繁使用对偶结构和四字词组,而英语成语反映本民族的生活环境和历史文化并同他们的内心精神与情感世界密切相关,它们在语义上多利用暗喻,含义朦胧,结构固定。(本论文由网学http:// 整理提供,如需转载,请注明出处或联系我们的客服人员)