【编者按】网学网英语论文频道为大家收集整理了“ 研究省略国学生与英语本族语者理工科硕士 “提供大家参考,希望对大家有所帮助!
语言文学基于语料库的科技语篇名词化隐喻运用对比研究①———以中国学生与英语本族语者理工科硕士论文摘要为例谭丽花(惠州学院外语系,广东惠州516007)摘要:根据语料库语言学方法,以语法隐喻为视角,研究发现中国学生科技语篇中名词化手段的特点以及与英语本族语者之间存在显著差异:中国学生动名词的使用率高于英语本族语者;不定式、派生性名词和名词性小句等名词化手段则低于英语本族语者。在概念隐喻方面,中国学生更倾向于使用动词、形容词和副词;在人际隐喻方面,中国学生对影响名词化手段使用的人称代词和情态动词的运用比英语本族语者多;在语篇隐喻方面,中国学生较少使用名词化手段建立主位-述位衔接,英语本族语者则较多使用这一手段。关键词:名词化;科技语篇;语法隐喻中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1672-7835(2011)04-0130-05名词化手段能够经济、有效地传达科技语篇的信息,是科技语篇的一个重要特点[1]。目前国内外关于名词化手段的研究大多是采用定性分析的方法,如Van Dijk[2]和Bil-lig[3]从理论层面探讨了名词化手段在科技语篇中的作用和功能。范文芳[4]、朱永生[5]和罗立胜[6]等对科技语篇中名词化手段类型和形式、以及错误现象进行了分析讨论。定性分析固然重要,但定量分析也必不可少,通过定量分析,我们可以比较准确地了解不同群体科技语篇中名词化手段的使用情况。基于此,本文拟在自建语料库的基础上,以语法隐喻为视角,采用定性分析和定量分析相结合的方式,探讨中国学生科技语篇中名词化手段的使用情况,并与英语本族语者进行对比,目的是揭示中国英语学习者使用名词化手段的特点以及与英语本族语者之间存在的差异,旨在为提高中国学生英语科技语篇的质量提供参考。
一理论概述《现代语言学词典》[7]把名词化定义为“指从其他词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”,即具有名词功能性质的任一名词或一组词。较早对英语中的名词化现象进行解释的是Jespersen[8-9],但其研究主要集中于句子层面,而未能扩展到语篇和语类的角度,且对名词化的分类过于狭窄[10]。之后,结构主义语言学、转换生成语言学、系统功能语言学以及认知语言学等西方各主流语言学派都对名词化现象进行过较为深入的探索。其中,尤以系统功能语言学对名词化的研究较为系统和全面。特别是以Halliday为代表的系统功能语言学从语境和交际功能的角度出发,把名词化与隐喻联系起来,为重新认识名词化提供了新的研究途径[11]。Halli-day[12]认为,名词化“是用名词来体现本来要用动词或形容词所体现的过程或特征”,是将一种常见的语法形式向另一种非常规模式的语法形式转变的显著途径,是一种隐喻化的表达形式。Martin[13]也指出,名词化是一种语法隐喻工具,是创造语法隐喻最有力的方式。从概念隐喻的角度来看,名词化即是经验意义的抽象化在词汇语法层的体现[14],即把通常用动词、形容词、副词或小句等体现的经验构型隐喻化为名词或名词性短语。名词化是创造概念隐喻的最常见方式。Halliday[15]通过对科技语篇进行分析后,从语义和语法两个方面总结了13种类型的概念隐喻,即语义上性质、过程、环境和关系等向实体的转换,以及语法上形容词、介词和连词等向名词的转换,也就是语义上的事物化和语法上的名词化。