网学网为需要英语论文的朋友们搜集整理了 中外英文医学论文中动词使用的对比研究 相关资料,希望对各位网友有所帮助!
随着全球化及科学技术的进一步发展,英语已经成为世界范围内科研人员的工作语言,这一点在医学领域也不例外。科研人员发表非英语学术著作无异于将自己从世界学术界隐匿,中国的医学科研人员充分认识到这一点,积极用英文撰写科研论文,但却常常不能在国际刊物上发表。为了帮助中国医学工作者更好的发表英语论文,大量的相关性研究(曹,2005;梁,2005;张 2006)已经在国内开展,它们主要集中在对中外作者撰写的英文医学科研论文写作中衔接手段、句法特征、复杂句使用、时态应用等领域的对比分析,这些研究策成果在很大程度上加深了中国作者对英文医学科研论文宏观结构的认识,也有助于他们写作水平的改进,但是对于英文医学科研论文微观结构如语言特征和语言规律的研究却罕有人涉足。本文旨对中外作者撰写的英文医学科研论文中动词使用情况进行对比分析,并试图总结出中国作者动词使用的特点及不足,同时希望该研究结果能给中国作者的医学英语写作带来一些参考性意见。 1 理论基础 1.1 体裁分析 体裁分析的根本宗旨是研究语篇的交际目的和语言使用策略(秦秀白,2000)。
它是在传统语域分析,语法修辞分析和语篇分析基础上不断深化完善的结果。当对某一语篇体裁进行分析时,可以具体地从三个层面入手(章远荣:1997):第一层面分析语篇中出现的词汇和语法特点,通常采用定量分析法。第二层面分析有关语篇模式或称为语篇化特征,指出某一话语社团运用特定体裁时如何将规约性价值附加于词汇、句法、语篇等语言特征之上,这一层面的信息阐释了特定体裁中语言形式与语义功能的相互关系。第三层面则是进行语篇体裁的结构释义,揭示语言组织方面的认知特征。某一专业领域的成员往往习惯于按照某一体裁的特定方式组织信息和写作,因此解析该体裁的建构模式就可以揭示该领域成员为达成共同的交际目的而进行交流的常规方式。Nwogu (1997)使用体裁分析的方法分析了大量英语为母语的国外作者发表的英文医学科研论文,试图从宏观结构上体现医学英文科研写作的交际目的是如何实现的。最终研究结果显示,医学英文科研论文在宏观结构上可以细分为 13 个语步(语步是和作者交际目的紧密联系的语义单位,Swales,1981),本文仅列举结果和讨论部分研究结果,(如表 1)。
本研究将结合 Nwogu 对英文医学科研论文宏观结构的发现,就微观部分(结果和讨论部分)的动词使用进行一系列讨论。表 1 Table Discussion and Results Move Discourse Function Section 7 Indicating Consistent Observation Results 8 Indicating Non-Consistent Observations 9 Highlighting Overall Research Outcome Discussion 10 Explaining Specific Research Outcomes 11 Stating Research Conclusions 1.2 动词分类 Reimerink(Universidad de Granada, 2006)通过采用一种新的动词分类方式,对 30 篇母语为英语的英美作者的英文科研论文进行体裁分析,研究发现在不同的章节,动词的使用是存在差异的。上述作者使用的动词分类方法源于是 Faber and Mairal(1999)在 Constructing A Lexicon of English Verbs 一书中所提出的基于功能-词汇模式(Functional-Lexematic Model)的动词分类方法。他们将现有动词分为 Existence,Action, Perception,Cognition,Possession,Movement,Change, Feeling,Position,Contact,Sound,Light,and Speech 等十三大类词汇领域(lexical domain),并就不同的词汇使用范围做一介绍。本文将按照这种新的词汇分类模式对中外作者所撰写的英文科研论文中的动词使用进行分类,并就不同章节的动词使用情况进行对比分析。 2 研究方法 2.1 语料库的建立 本研究中共建立两个主要的语料库,分别用于收录英美作者和中国作者所撰写的英文医学研究性论文。选取的论文均来自国内外英文医学期刊,选择原则采用了权威性、可及性以及最新性三个标准。语料库中选用文章的需满足①文章具有完整的 IMRD 格式;②文章均来自同一学科两大标准。(本论文由http://整理提供,如需转载,请注明出处或联系我们的客服人员)