本文主要为广大网友提供“ 少数民族学生汉语被动句习得偏误及原因探析 ”,希望对需要 少数民族学生汉语被动句习得偏误及原因探析 网友有所帮助,学习一下!
我们用翻译维吾尔语被动语态的句子、给词造句、改错句等方式获得语料,进行考察。考察对象为新疆职业大学2005级汉语专业两个平行班的少数民族学生,共计69人。该作业在课堂上由学生独立完成。
将维吾尔语被动句翻译成汉语。我们给出了四种类型的被动句,一是非生物名词做主语,二是生命体做主语,三是表示处所的方位名词做主语,四是施事者被强调,出现在句子中,这些句子在维吾尔语中都有被动语态形式标记“-n/-l”。少数民族学论文为了说明方便,我们选取了四句典型的例句来进行分析说明。
考察以上数据,发现少数民族学生在被暗示(维吾尔语被动句有形式标记,具有暗示作用)使用被动时,大多数学生都刻意用“被”字来翻译维吾尔语被动句,但也表现出明显的差异。非生物名词做主时,学生几乎都翻译成了“被”字句,占总数的85%,如例(1);生命体做主语时,部分学生使用了“被”字句,但更多地采用了一般主动句形式和“把”字句表达,如例(2);从例(3)看得出,学生对表示处所的方位名词做主语的无标记被动句感到比较茫然,表达正确的学生比例比较低,只有2.90%,不会表达的学生也占有一定的比例,为13.04%;尽管如此,还是有相当一部分学生刻意使用了“被”字,占总人数的49.28%;从例(4)看出,尽管被动句中出现了动作的施事者,但大部分学生还是采用了“被”字句表达,占了总数的65.22%。可见,对有形式标记的维吾尔语被动句学生都倾向于使用“被”字句。结果是,“被”字有用对的,有用错的,这主要是受学生母语的正迁移和负迁移的作用,同时也存在学生不充分的目的知识的负迁移作用。
学生在学完《初级汉语教程》第七课《我的腿被自行车撞伤了》(杨寄洲,2001:62)以后,我们选取了生词表中的“撞、偷、罚、让”让学生各造一个句子。需要说明的是,学生在本课专门学习了“被”字句,学生对“被”字句已有初步的认识,在此前提下,我们给出了可以造出汉语被动句的几个词语,让学生造句。